Cело Большое Болдино, ноябрь 2020 года
Цыганы
Стихотворение «Цыганы», также написанное Пушкиным в Болдине осенью 1830 года, имеет в подзаголовке указание «С английского». Большинство исследователей считает эту ссылку на некий английский источник одной из мистификаций поэта. Пушкин не раз указывал в своих произведениях ссылки на несуществующих авторов. Так в подзаголовке пьесы «Скупой рыцарь» он написал, что это сцены из трагикомедии Ченстона, хотя это было совершенно оригинальное произведение Пушкина. Повесть «Рославлев» он издал под заглавием «Отрывок из неизданных записок дамы» (1811 г.) без подписи и с пометкой «С французского». Стихотворение «Из Пиндемонти» поэт сначала назвал «Из Альфреда Мюссе», хотя оно не имеет отношение ни к тому, ни к другому автору.
Пушкинскую манеру «произвольных указаний» в каждом случае объясняют разными причинами, чаще всего суеверием или боязнью неосновательных толков.
Однако в случае с «Цыганами» существует версия, что есть две английские пьесы, которые можно сопоставить с пушкинским текстом. Это — «Цыганы» Вордсворта (Gipsies, 1807 г.) и «Цыганский шатер» Боульса («Gipsy’s tent, Bowles).
ЦЫГАНЫ
Над лесистыми брегами,
В час вечерней тишины,
Шум и песни под шатрами,
И огни разложены.
Здравствуй, счастливое племя!
Узнаю твои костры;
Я бы сам в иное время
Провождал сии шатры.
Завтра с первыми лучами
Ваш исчезнет вольный след,
Вы уйдете — но за вами
Не пойдет уж ваш поэт.
Он бродящие ночлеги
И проказы старины
Позабыл для сельской неги
И домашней тишины.